— Вы не видели там Рауля де Вальми?
— Я не знаю его в лицо. Что, он тоже вас ищет?
— Да.
— О! Я подумал, что вы... я хочу сказать, кто-то мне сказал...
Он замолчал, запутавшись.
— Что бы вы ни слышали, это неправда. Мы с Филиппом одни.
— О! А? Да. Хорошо! — бодро сказал Блейк. — Скажите мне, где вы, и я к вам сразу же приеду.
— Мы в Тононе, на вилле Мирей. Это дом Ипполита де Вальми — он брат...
— Знаю. Вы его видели?
— Он еще не вернулся. Его ожидают с минуты на минуту. Мы его караулим... Я... я объясню вам, когда встретимся, почему мы не пошли прямо в полицию. А пока что вы... никому не скажете? Вы можете просто приехать?
— Конечно. Я здесь близко. Пожалуйста, повторите, как называется это место.
— Вилла Мирей. Каждый вам скажет. Она на самом берегу озера. Поезжайте по нижней дороге. Вилла Мирей. Запомнили?
— Да, благодарю вас, шери.
— Что? А, понятно. Бармен подслушивает?
— Да.
— Тогда, боюсь, вам надо попрощаться со мной как следует.
— Я не знаю как.
— Скажите: «Абиенто, шери».
— А бьян ту, шери, — мрачно сказал Блейк и засмеялся. — Я рад, что у вас все еще хорошее настроение, — добавил он.
— Да, — не очень весело ответила я. — До встречи. Спасибо, Уильям. Большое спасибо. Очень приятно... чувствовать, что ты не один.
— Не думайте об этом, — ответил Блейк, и я услышала частые гудки.
Я едва успела повесить трубку, как послышался шум мотора. Мы с Филиппом стояли за темным окном и следили за лучами, которые отбрасывали фары. Машина замедлила ход и подъехала к воротам виллы. Свет, прорезав пелену тумана, скользнул по потолку.
Филипп просунул холодную, дрожащую ладошку в мою руку.
— Он уже здесь, — сказал мальчик.
— Да. О, Филипп...
— И вы тоже боялись все это время? — удивленно спросил он.
— Да. Ужасно.
— Я не знал.
— И очень хорошо.
Машина остановилась. Фары потухли, мотор заглох. Дверца машины хлопнула, гравий захрустел под ногами. Быстрые уверенные шаги по направлению к входной двери. Мы услышали, как повернулась ручка. Дальше все звуки раздавались уже внутри дома: открылась дверь, кто-то прошел по холлу...
— Он приехал. Все позади.
— Слава богу, — дрожащим голосом произнесла я и шагнула к двери.
Я не думала, что буду говорить Ипполиту. Возможно, ему уже кое-что рассказали. А может быть, он даже и не слышал обо мне. Все равно. Он здесь. И я могу передать ему мальчика.
Я бросилась бежать по галерее, устланной ковром, и вниз по красиво изгибающейся лестнице.
Свет в холле не горел. Входная дверь была открыта, и лампа над ней бросала длинную полосу света, пересекающую пол. За дверью в тумане блестела влажным лаком большая машина. Кто-то стоял в дверях, подняв руку, словно намеревался зажечь свет. Его силуэт выделялся в дверном проеме на фоне туманной дымки, пронизанной светом лампы, — высокий мускулистый мужчина, замерший, словно прислушиваясь.
Я пробежала по ковру тихо, как привидение. На середине лестницы я остановилась в нерешительности, не отрывая руку от перил, потом медленно пошла вниз по ступеням по направлению к этому человеку.
Потом он увидел меня и поднял голову.
— Значит, вы здесь, — сказал он.
Это было все, что он сказал, но я замерла, словно от выстрела. Я стояла, сжимая перила, и мне казалось, что дерево треснет у меня под рукой. Было мгновение, когда я хотела повернуться назад и бежать, но у меня не было сил двинуться.
— Рауль? — сказала я каким-то чужим голосом.
— Он самый.
Раздался щелчок, и зажегся свет — огромная люстра блестела и переливалась тысячами разноцветных искр в хрустальных подвесках. Свет ударил меня по глазам, я отшатнулась и закрыла лицо рукой, потом опустила ее и посмотрела на Рауля, стоявшего на противоположном конце пустого холла. Я совершенно забыла о Филиппе, Ипполите, Уильяме Блейке, который катит сюда из Субиру; я ничего не видела, кроме человека, стоявшего передо мной, не отрывая руки от выключателя. Рауль смотрел на меня. Нас не разделяло ничего, кроме преступления.
Рауль опустил руку и закрыл за собой дверь. Лицо его было бледным, взгляд — жестким, словно камень.
На лице обозначились морщины, которых прежде не было. Он был очень похож на Леона де Вальми.
— А он тоже здесь? Филипп? — спросил Рауль очень спокойным и ровным голосом, и я подумала, что он даже не пытается скрыть ярость.
На этот вопрос ответил Филипп. Он шел за мной до самой галереи, и там инстинктивно остановился, заподозрив что-то неладное. Когда Рауль задал вопрос, Филипп, должно быть, сделал резкое движение, и Рауль вдруг поднял голову и всмотрелся в темное пространство галереи. Я взглянула в том же направлении и увидела Филиппа — маленькое темное привидение, растаявшее во мраке.
Рауль в несколько шагов пересек холл и бросился вверх, перескакивая через две ступеньки. Переход от неподвижности к быстрому, почти лихорадочному движению был таким внезапным, что мной овладела слепая паника. Сама не помню как, я взлетела по лестнице, уже не держась за перила, добежала до площадки раньше Рауля и, повернувшись, встала перед ним, преграждая путь.
Я крикнула: «Беги, Филипп!» — и вытянула вперед руки, словно желая отвратить грозящую беду.
Но мои ладони не коснулись Рауля. Он замер. Руки его повисли. Отступив, я прислонилась к изящно изогнутым перилам и встала, опираясь на них. Думаю, что, если бы не это, я бы упала — ноги меня не держали. Рауль не смотрел вслед Филиппу. Он смотрел на меня. Я отвернулась.
Позади, в конце галереи, послышался легкий скрип — закрылась дверь кабинета.